Заводи речные это что: Речные заводи — Википедия – Речные заводи — Википедия. Что такое Речные заводи

Речные заводи — Википедия (с комментариями)

Роман начинается описанием того, как военачальник Хун Синь освобождает 108 духов созвездий из-под каменной черепахи в даосском центре Лунхушань. В следующей главе описывается возвышение Гао-эра по прозвищу Гао Цю, главного антагониста повествования. Он становится приближенным императора Хуэйцзуна и начальником дворцовой стражи. В дальнейшем Гао Цю, воспользовавшись своим положением, изгоняет из столицы учителя фехтования Ван Цзиня. Вань Цзинь бежит в Яньань, по дороге встречая Ши Цзиня, который становится его учеником. Следующие несколько глав рассказывают о начальнике пограничных войск в Яньани, по имени Лу Да, совершившем преступление и вынужденном скрываться. Став монахом, он получает имя Лу Чжишэнь. Затем повествование переходит к его названому брату Линь Чуну, которого Гао Цю несправедливо ссылает в Цанчжоу, но ему удается освободиться. Затем Линь Чун присоединяется к разбойникам, живущим на горе в местности Ляншаньбо. Следующая сюжетная линия повествует о похищении подарков ко дню рождения сановника Цай Цзиня старостой деревни Дунцицунь Чао Гаем и его семерыми друзьями. Затем их раскрывают, и они также вынуждены бежать на Ляншаньбо, где Чао Гая избирают главой разбойников. В дальнейшем к банде присоединяются все новые и новые члены. Их истории постепенно складываются в одну. Позже, Чао Гай умирает от раны, и его место во главе разбойников занимает Сун Цзян, бывший писарь из Юньчэна.

В последующих главах рассказывается о столкновениях разбойников с официальными сунскими властями, затем об их победе над ними. После этого император Хуэйцзун дарует разбойникам помилование. Они помогают ему в борьбе с государством Ляо.

Ближе к концу повествования на камне в лагере Ляншаньбо были высечены имена главарей повстанцев. В их число не вошёл умерший к тому времени от раны Чао Гай по прозвищу Небесный князь. На лицевой стороне были высечены имена «тридцати шести могущественных и доблестных небесных звезд». На оборотной стороне камня названы семьдесят две грозные земные звезды. Всего это составляет 108 звезд судьбы.

Согласно британскому историку Э. Хобсбауму, китайский революционер Мао Цзэдун в 1917 году призывал своих коллег-студентов подражать героям романа «Речные Заводи»[1].

108 звезд судьбы
36 небесных звезд
Имя Прозвище Первое появление Звезда
Сун Цзян <center> Охраняющий справедливость <center> Глава 17 <center> Главная
Лу Цзюньи <center> Нефритовый Цилинь <center> Глава 59 <center> Большая Медведица
У Юн <center> Премудрый <center> Глава 13 <center> Мудрости
Гунсунь Шэн <center> Дракон, парящий в облаках
<center> Глава 14
<center> Праздности
Гуань Шэн <center> Большой меч <center> Глава 62 <center> Отваги
Линь Чун <center> Барсоголовый <center> Глава 8 <center> Смелости
Цинь Мин <center> Громовержец <center> Глава 33 <center> Натиска
Хуянь Чжо <center> С двумя плётками <center> Глава 53 <center> Величия
Хуа Жун <center> Маленький Ли Гуан <center> Глава 21 <center> Геройства
Чай Цзинь <center> Маленький вихрь <center> Глава 8 <center> Благородства
Ли Ин <center> Орёл, взмывающий к облакам <center> Глава 46 <center> Богатства
Чжу Тун <center> Бородач <center> Глава 12 <center> Изобилия
Лу Чжишэнь <center> Татуированный монах <center> Глава 2 <center> Одинокая
У Сун <center> Пилигрим <center> Глава 21 <center> Раненая
Дун Пин <center> Полководец с двумя пиками <center> Глава 68 <center> Неподвижная
Чжан Цин <center> Стрела без оперения <center> Глава 69 <center> Быстрая
Ян Чжи <center> Черномордый зверь <center> Глава 10 <center> Темноты
Сюй Нин <center> Золотое копьё <center> Глава 69 <center> Охраны
Со Чао <center> Стремящийся вперед <center> Глава 12 <center> Пустоты
Дай Цзун <center> Волшебный скороход <center> Глава 35
<center> Быстрая
Лю Тан <center> Рыжеволосый дьявол <center> Глава 13 <center> Необычайная
Ли Куй <center> Чёрный вихрь <center> Глава 37 <center> Разрушения
Ши Цзинь <center> Девятидраконовый <center> Глава 1 <center> Малая
Му Хун <center> Не знающий преград <center> Глава 36 <center> Всепроникающая
Лэй Хэн <center> Крылатый тигр <center> Глава 12 <center> Удаляющаяся
Ли Цзюнь <center> Дракон, будоражащий реки <center> Глава 35 <center> Долголетия
Юань Сяо-эр <center> Глава духов и демонов <center> Глава 14 <center> Меча
Чжан Хэн <center> Лодочник <center> Глава 36 <center> Плоская
Юань Сяо-у <center> Недолговечный <center> Глава 14 <center> Преступления
Чжан Шунь <center> Белая лента в воде <center> Глава 37 <center> Ущербная
Юань Сяо-ци <center> Живой царь Яма <center> Глава 14 <center> Побежденная
Ян Сюн <center> Злой Гуань Со <center> Глава 43 <center> Тюрьмы
Ши Сю <center> Отчаянный <center> Глава 43 <center> Разума
Се Чжэнь <center> Двуглавая змея <center> Глава 48 <center> Жестокости
Се Бао <center> Двухвостый скорпион <center> Глава 48 <center> Слёз
Янь Цин <center> Расточитель <center> Глава 60 <center> Ловкости
72 земные звезды
Чжу У <center> Гениальный полководец <center> Глава 1 <center> Главная
Хуан Синь <center> Покоритель трёх гор <center> Глава 32 <center> Зловещая
Сунь Ли <center> Злой Юйчи <center> Глава 48 <center> Доблести
Сюань Цзань <center> Безобразный зять <center> Глава 62 <center> Благородства
Хао Сывэнь <center> Бог-хранитель <center> Глава 62 <center> Геройства
Хань Тао
<center> Непобедимый <center> Глава 54 <center> Величия
Пэн Цзи <center> Глаз неба <center> Глава 54 <center> Отваги
Шань Тингуй <center> Волшебный полководец воды <center> Глава 66 <center> Удивительная
Вэй Динго <center> Волшебный полководец огня <center> Глава 66 <center> Свирепая
Сяо Жан <center> Волшебный писарь <center> Глава 38 <center> Учености
Пэй Сюань <center> Справедливый судья <center> Глава 43 <center> Справедливости
Оу Пэн <center> Парящий в облаках золотокрылый орёл <center> Глава 40 <center> Мироздания
Дэн Фэй <center> Огненноглазый лев <center> Глава 43 <center> Закрывающаяся
Янь Шунь <center> Пятнистый тигр <center> Глава 31 <center> Силы
Ян Линь <center> Парчовый барс <center> Глава 43 <center> Мрака
Лин Чжэн <center> Потрясающий небеса <center> Глава 54 <center> Земной оси
Цзян Цзин <center> Волшебный счетчик <center> Глава 40 <center> Встреч
Люй Фан <center> Маленький Вэнь-хоу <center> Глава 34 <center> Помощи
Го Шэн <center> Соперник Жэнь Гуя <center> Глава 34 <center> Защиты
Ань Даоцюань <center> Волшебный врач <center> Глава 64 <center> Ума
Хуанфу Дуань <center> Рыжебородый <center> Глава 69 <center> Варварства
Ван Ин <center> Коротколапый тигр <center> Глава 31 <center> Крошка
Ху Саньнян <center> Зелёная(змея) в один чжан <center> Глава 46 <center> Разума
Бао Сюй <center> Дух смерти <center> Глава 66 <center> Жестокости
Фань Жуй <center> Владыка демонов, будоражащий мир <center> Глава 58 <center> Молчания
Кун Мин <center> Кудрявый <center> Глава 21 <center> Дикости
Кун Лян <center> Одинокий огонь <center> Глава 21 <center> Запальчивости
Сян Чун <center> Восьмирукий Нэчжа <center> Глава 58 <center> Летающая
Ли Гунь <center> Великий праведник, взлетающий в небо <center> Глава 58 <center> Гуляющая
Цзинь Дацзянь <center> Чудесный гравёр <center> Глава 38 <center> Ловкости
Ма Линь (англ.)русск. <center> Волшебная железная флейта <center> Глава 40 <center> Ясности
Тун Вэй <center> Вышедший из пещеры дракон <center> Глава 35 <center> Продвижения
Тун Мэн <center> Черепаха, поворачивающая реки вспять <center> Глава 35 <center> Угасания
Мэн Кан <center> Нефритовая колонна <center> Глава 43 <center> Полная
Хоу Цзянь <center> Обезьяньи руки <center> Глава 40 <center> Удовлетворения
Чэнь Да <center> Прыгающий через стремнины тигр <center> Глава 1 <center> Совершенная
Ян Чунь <center> Пятнистая змея <center> Глава 1 <center> Скрытая
Чжэн Тяньшоу <center> Белолицый господин <center> Глава 31 <center> Необычная
Тао Цзунван <center> Девятихвостая черепаха <center> Глава 40 <center> Обычная
Сун Цин <center> Железный веер <center> Глава 17 <center> Благородства
Яо Хэ <center> Железный свисток <center> Глава 48 <center> Музыки
Гун Ван <center> Тигр с пятнистой шеей <center> Глава 69 <center> Быстроты
Дин Дэсунь <center> Раненый стрелой тигр <center> Глава 69 <center> Скорости
Му Чунь <center> Младший неудержимый <center> Глава 36 <center> Подавления
Цао Чжэн <center> Дьявол ножа <center> Глава 16 <center> Обузданная
Сун Вань <center> Бог-хранитель в облаках <center> Глава 10 <center> Дьявольская
Ду Цянь <center> Достающий небо <center> Глава 10 <center> Чарующая
Сюэ Юн <center> Злой тигр <center> Глава 35 <center> Туманная
Ши Энь <center> Золотоглазый тигр <center> Глава 27 <center> Прячущаяся
Ли Чжун <center> Полководец, побивающий тигров <center> Глава 2 <center> Уединенная
Чжоу Тун <center> Малый властелин <center> Глава 4 <center> Пустая
Тан Лун <center> Пятнистый леопард <center> Глава 53 <center> Сиротливая
Ду Син <center> Лицо дьявола <center> Глава 46 <center> Законченная
Цзоу Юань <center> Дракон, вышедший из леса <center> Глава 48 <center> Короткая
Цзоу Жунь <center> Однорогий дракон <center> Глава 48 <center> Угольная
Чжу Гуй <center> Сухопутный зверь <center> Глава 10 <center> Преступная
Чжу Фу <center> Смеющийся тигр <center> Глава 42 <center> Спрятанная
Цай Фу <center> Железные руки <center> Глава 61 <center> Спокойная
Цай Цин <center> Одинокий цветок <center> Глава 61 <center> Раненая
Ли Ли <center> Бог смерти <center> Глава 35 <center> Служанка
Ли Юн <center> Черноглазый тигр <center> Глава 42 <center> Исследования
Цзяо Тин <center> Безликий <center> Глава 66 <center> Злобная
Ши Юн <center> Каменный полководец <center> Глава 34 <center> Безобразная
Сунь Синь <center> Маленький Юйчи <center> Глава 48 <center> Судьбы
Тётушка Гу <center> Тигрица <center> Глава 48 <center> Темная
Чжан Цин <center> Огородник <center> Глава 16 <center> Наказаний
Сунь Эрн-нян <center> Людоедка <center> Глава 16 <center> Мужества
Ван Динлю <center> Мать молний <center> Глава 64 <center> Низкая
Ю Баосы <center> Дух погребения <center> Глава 67 <center> Здоровья
Бай Шэн <center> Дневная крыса <center> Глава 15 <center> Крыса
Ши Цянь <center> Блоха на барабане <center> Глава 45 <center> Вор
Дуань Цзинчжу <center> Рыжий пёс <center> Глава 59 <center> Собака

ЗАВОДЬ — это… Что такое ЗАВОДЬ?

  • заводь — залив, затон Словарь русских синонимов. заводь затон Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ЗАВОДЬ — жен. речной залив; мелкий, открытый залив, обычно на плесу, где колено; заворот реки насупротив огибаемой ею косы; залив меж двух мысов, глухой рукав, ерик, обычно идущий вверх, против теченья (на выпуклом или внеш нем берегу луки), почему в… …   Толковый словарь Даля

  • ЗАВОДЬ — (сев.) 1. Небольшая, обыкновенно полукруглая бухточка. 2. Заворот берега, где течение воды (в реке или в море), ударяясь в выдавшуюся часть, принимает обратное направление вдоль берега. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное… …   Морской словарь

  • заводь —     ЗАВОДЬ, затон …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ЗАВОДЬ — речной залив, обычно по низким берегам рек, в котором течение или отсутствует, или принимает обратное направление …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЗАВОДЬ — ЗАВОДЬ, заводи, жен. Небольшой залив, часть реки (или озера) около берега с замедленным течением; затон. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАВОДЬ — небольшой залив, образованный выступающими берегами реки на участке ее крутого поворота и отличающийся медленным (иногда обратным) течением воды. З. нередко образуется также в пределах нижнего участка эворзионного котла, расположенного под… …   Геологическая энциклопедия

  • ЗАВОДЬ — спокойная, почти лишенная течения прибрежная часть реки с растительным и животным миром, который напоминает больше жизнь прудов, нежели текучей воды. Экологический энциклопедический словарь. Кишинев: Главная редакция Молдавской советской… …   Экологический словарь

  • заводь — тихая (Бальмонт, Семенов, Северц. Полилов) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 …   Словарь эпитетов

  • заводь — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN pool A small, natural body of standing water, usually fresh; e.g. a stagnant body of water in a marsh, or a still body of water within a cave. (Source: BJGEO)… …   Справочник технического переводчика

  • Речные заводи

    боевой халат я надену,
    повяжу боевую косынку
    прихвачу боевые грабли-
    все, теперь я воин китайский
    в огороде сражаться я буду
    с поголовьем жуков колорадских,
    а под руку сосед подвернется
    и его граблями уважу,
    а потом мы вина с ним напьемся,
    побратаемся, станем друзьями
    и еще кому нибудь вломим,
    а чего не вломить, если можем?
    не ржаветь же граблям понапрасну?!

    но собак жрать мы все же не будем,
    сохраним хоть в том самобытность=)
    и кайфын будет в том несомненный)

    Итак, небольшой экскурс и промоушен, урезанный вариант хвалебной оды «Речным Заводям» или, что ждать от двухтомника:
    1. фееричных предложений, типа:
    «Звездой мудрости был великий ученый Бао Чжэн, живший в южном дворце Кайфына, а звездой войны – полководец Ди Цин, покоривший государство Сися» (далее читать не мог, ибо ржал)

    2. древней китайской археологии, как она есть, в частности: проект «Придет Хун и откроет»
    «Он собрал работников, и они сначала отвалили каменную плиту, а потом, потратив немало усилий, сдвинули каменную черепаху; прошло много времени, прежде чем они смогли поднять ее. Потом они стали копать дальше и, вырыв яму в четыре чи глубиной, увидели большую плиту из темного камня не менее десяти квадратных чи. Хун Синь приказал поднять эту плиту, хот настоятель умолял не трогать ее.
    Но Хун Синь и слушать не стал его. Люди подняли большой камень, и когда заглянули под него, то увидели яму в десть тысяч чжан глубиной. Из этой пещеры доносился гул, подобный сильным раскатам грома. Когда же этот шум прекратился, вверх взвилось черное облако, которое ударилось о своды храма и, разрушив их, вырвалось наружу и заполнило собой все небо. Затем эта темна туча разделилась больше чем на сотню золотых облаков, и они разлетелись во все стороны.

    Хун, твою пра-пра-пра-пра-пра… не Пандорой звали?

    3. классику и преемственность веков:
    И стал он называться Гао по имени Цю. Так его прозвище стало собственным именем.
    Гао Цю играл на духовых и струнных инструментах, умел петь и плясать, фехтовал, боролся, жонглировал, занимался стихоплетством и сочинял песнопения. Что же касается таких достоинств, как любовь к людям, справедливость, благопристойность, мудрость, верность, благородство поведения, преданность и совесть, то в этом он был далеко не силен. Гао Цю знался со всякими бездельниками как в самом городе, так и в его предместьях. Он завязал дружбу с приемным сыном одного богача и стал помогать ему транжирить деньги. Ежедневно они кутили в различных непристойных местах.

    На папиных волгах мальчики-мажорыыы…(с)

    4. наблюдательности из разряда Кэп Очевидность бдит:
    Древняя мудрость гласит: «Разлука отчуждает людей, совместная жизнь – сближает».
    Издавна говорится: «Не бойся чиновника, бойся его власти!»
    «Среди четырех морей все люди братья»
    «Если убьешь кого-нибудь, посмотри на его кровь, если же спасешь человека, убедись, что он жив»
    «Провожай гостя хоть на тысячу ли, а расставаться все равно придется».

    5. оригинальных видов оружия:
    Ши Цзинь успешно изучил все восемнадцать приемов владения оружием. Он прекрасно овладел боевой секирой, молотом, луком, … палицей, пикой и боевыми граблями.
    и воинского облачения:
    увидели Ши Цзиня в боевом одеянии. Волосы его были повязаны косынкой, концы которой ниспадали ему на плечи. На нем был халат из синей парчи, одетый поверх ярко-красной кольчуги, подпоясан он был кожаным ремнем, на ногах – расшитые зеленые сапоги, грудь и спину покрывали железные латы.

    6. небольших разбойничьих банд:
    в этих горах появились разбойники. И собралось здесь пятьсот или семьсот человек. Они устроили в горах укрепленный лагерь. У них более сотни добрых коней.

    7. милого интерактива с читателем формулами:
    — но об этом мы пока говорить не будем.
    — читатель, крепко запомни, что Ли Чжун и Чжоу Тун остались разбойничать на горе Таохуа.

    Я до сих помню, что теперь мне делать с этой сакральной инфой, забивающей оперативную память????

    8. явных несуразностей перевода:
    Глуп, как невозделанный бамбук. а возделанный бамбук, надо полагать, умен и креативен?

    в руках он держал меч с тремя гранеными зубцами, каждое острие которого имело два лезвия и желоба для стока крови.
    ну да, на тебя бежит 500-700 разбойников, а тебя меч с желобами для стока крови, проткнул одного и жди, пока она стечет…

    У него было круглое лицо, огромные уши, прямой нос, большой рот, а борода и усы – как у барсука.
    барсук обычный и барсук китайский были подвергнуты тщательному досмотру — усов и бород не обнаружено…

    10. правосудия по –китайски:
    всех их приговорили к ударам палками – соседей мясника за то, что они вовремя не оказали ему помощи, а хозяина Лу Да и живших с ним рядом за то, что они дали возможность преступнику бежать.
    У нас бы так:
    выложил добрый молодец ролик на ютуб, а ему палок всыпали вместо денег, чтоб в следующий раз людям помогал в трудной ситуации, а не херней маялся.

    11. особенностей национальной кухни
    – У тебя же есть собачина, почему ты не хочешь мне продать?
    – Я не думал, что монах станет есть собачину, – отвечал крестьянин. – Потому и не предлагал тебе.
    – Вот, держи деньги! – сказал Чжи-шэнь, вытаскивая все свое наличное серебро. – Давай мне половину твоего мяса!
    Хозяин торопливо отрезал половину сварившейся собачьей тушки, нарезал немного чесноку и поставил еду перед Чжи-шэнем. Последний так и накинулся на мясо, разрывая его руками и обмакивая в чесночную приправу…Вскоре Чжи-шэнь опорожнил и эту кадушку, а недоеденную собачью ногу сунул себе за пазуху.

    12. истоков стиля «пьяного мастера»:
    – Принесите вина для почтенного монаха, – приказал Лю своим слугам. – Только, прошу вас, не пейте лишнего, – добавил он, обращаясь к Лу Чжи-шэню.
    – Чем больше я пью, тем становлюсь сильнее. Выпью немного – и сразу силы прибавляется, выпью полную меру – тогда-то вся моя сила и проявляется!

    13. коварных гениев древнекитайского пикапа:
    – Я видел много красивых женщин, – ответил молодой Гао, – и, сам не знаю, почему полюбил именно ее; меня словно заколдовали. Поэтому-то ничто меня не радует и сердце гложет тоска. Открой мне свой план! Если ты поможешь мне заполучить красавицу, я щедро награжу тебя.
    – В вашем доме есть один человек по имени Лу Цянь, который очень дружен с Линь Чуном. Отправляйтесь завтра в дом Лу Цяня и спрячьтесь в одной из внутренних комнат; да позаботьтесь о том, чтобы там заранее было приготовлено вино и закуски. Лу Цяню прикажите пригласить Линь Чуна куда-нибудь подальше, в кабачок. Немного спустя мы пошлем в дом Линь Чуна человека, который скажет его жене: «Ваш муж сейчас пирует с Лу Цянем. Что-то рассердило его настолько, что от ярости он потерял сознание и лежит замертво в верхних комнатах дома Лу Цяня». Это заставит женщину отправиться туда, чтобы взглянуть, что случилось. Так мы и заманим ее наверх. А сердце женщины не камень! Когда она увидит вас, господин, такого красивого и обворожительного, да еще когда вы скажете ей несколько ласковых слов, она, конечно, не устоит.

    14. множества женщин, мужчин, стариков и детей разной степени ума и достоинства, различные социальные слои и взаимодействия между ними.

    Робин Гуд, Граф Монтекристо, Фан-Фан Тюльпан и 300 Спартанцев – произведения, с которыми возникают четкие ассоциации. Читается двухтомник на одном дыхании, увлекательно, неторопливо, как течение полноводной реки, в заводях которой вода кажется недвижимой или даже текущей в обратном направлении, что на общий ход течения повествования и развития сюжета не влияет.
    Поражает, как же Китай 14 века напоминает нынешний мир, тут тебе: и взятки, и блат, и продажные чиновники, и воры -в –законе и сам закон бессмысленный и беспощадный, позволяющий осудить невиновного, но всегда на стороне знатного и богатого, и погрязшие во грехе священники, и алкоголики, и разврат, и идиоты на руководящих постах… Вам понравится,

    Речные заводи

    боевой халат я надену,
    повяжу боевую косынку
    прихвачу боевые грабли-
    все, теперь я воин китайский
    в огороде сражаться я буду
    с поголовьем жуков колорадских,
    а под руку сосед подвернется
    и его граблями уважу,
    а потом мы вина с ним напьемся,
    побратаемся, станем друзьями
    и еще кому нибудь вломим,
    а чего не вломить, если можем?
    не ржаветь же граблям понапрасну?!

    но собак жрать мы все же не будем,
    сохраним хоть в том самобытность=)
    и кайфын будет в том несомненный)

    Итак, небольшой экскурс и промоушен, урезанный вариант хвалебной оды «Речным Заводям» или, что ждать от двухтомника:
    1. фееричных предложений, типа:
    «Звездой мудрости был великий ученый Бао Чжэн, живший в южном дворце Кайфына, а звездой войны – полководец Ди Цин, покоривший государство Сися» (далее читать не мог, ибо ржал)

    2. древней китайской археологии, как она есть, в частности: проект «Придет Хун и откроет»
    «Он собрал работников, и они сначала отвалили каменную плиту, а потом, потратив немало усилий, сдвинули каменную черепаху; прошло много времени, прежде чем они смогли поднять ее. Потом они стали копать дальше и, вырыв яму в четыре чи глубиной, увидели большую плиту из темного камня не менее десяти квадратных чи. Хун Синь приказал поднять эту плиту, хот настоятель умолял не трогать ее.
    Но Хун Синь и слушать не стал его. Люди подняли большой камень, и когда заглянули под него, то увидели яму в десть тысяч чжан глубиной. Из этой пещеры доносился гул, подобный сильным раскатам грома. Когда же этот шум прекратился, вверх взвилось черное облако, которое ударилось о своды храма и, разрушив их, вырвалось наружу и заполнило собой все небо. Затем эта темна туча разделилась больше чем на сотню золотых облаков, и они разлетелись во все стороны.

    Хун, твою пра-пра-пра-пра-пра… не Пандорой звали?

    3. классику и преемственность веков:
    И стал он называться Гао по имени Цю. Так его прозвище стало собственным именем.
    Гао Цю играл на духовых и струнных инструментах, умел петь и плясать, фехтовал, боролся, жонглировал, занимался стихоплетством и сочинял песнопения. Что же касается таких достоинств, как любовь к людям, справедливость, благопристойность, мудрость, верность, благородство поведения, преданность и совесть, то в этом он был далеко не силен. Гао Цю знался со всякими бездельниками как в самом городе, так и в его предместьях. Он завязал дружбу с приемным сыном одного богача и стал помогать ему транжирить деньги. Ежедневно они кутили в различных непристойных местах.

    На папиных волгах мальчики-мажорыыы…(с)

    4. наблюдательности из разряда Кэп Очевидность бдит:
    Древняя мудрость гласит: «Разлука отчуждает людей, совместная жизнь – сближает».
    Издавна говорится: «Не бойся чиновника, бойся его власти!»
    «Среди четырех морей все люди братья»
    «Если убьешь кого-нибудь, посмотри на его кровь, если же спасешь человека, убедись, что он жив»
    «Провожай гостя хоть на тысячу ли, а расставаться все равно придется».

    5. оригинальных видов оружия:
    Ши Цзинь успешно изучил все восемнадцать приемов владения оружием. Он прекрасно овладел боевой секирой, молотом, луком, … палицей, пикой и боевыми граблями.
    и воинского облачения:
    увидели Ши Цзиня в боевом одеянии. Волосы его были повязаны косынкой, концы которой ниспадали ему на плечи. На нем был халат из синей парчи, одетый поверх ярко-красной кольчуги, подпоясан он был кожаным ремнем, на ногах – расшитые зеленые сапоги, грудь и спину покрывали железные латы.

    6. небольших разбойничьих банд:
    в этих горах появились разбойники. И собралось здесь пятьсот или семьсот человек. Они устроили в горах укрепленный лагерь. У них более сотни добрых коней.

    7. милого интерактива с читателем формулами:
    — но об этом мы пока говорить не будем.
    — читатель, крепко запомни, что Ли Чжун и Чжоу Тун остались разбойничать на горе Таохуа.

    Я до сих помню, что теперь мне делать с этой сакральной инфой, забивающей оперативную память????

    8. явных несуразностей перевода:
    Глуп, как невозделанный бамбук. а возделанный бамбук, надо полагать, умен и креативен?

    в руках он держал меч с тремя гранеными зубцами, каждое острие которого имело два лезвия и желоба для стока крови.
    ну да, на тебя бежит 500-700 разбойников, а тебя меч с желобами для стока крови, проткнул одного и жди, пока она стечет…

    У него было круглое лицо, огромные уши, прямой нос, большой рот, а борода и усы – как у барсука.
    барсук обычный и барсук китайский были подвергнуты тщательному досмотру — усов и бород не обнаружено…

    10. правосудия по –китайски:
    всех их приговорили к ударам палками – соседей мясника за то, что они вовремя не оказали ему помощи, а хозяина Лу Да и живших с ним рядом за то, что они дали возможность преступнику бежать.
    У нас бы так:
    выложил добрый молодец ролик на ютуб, а ему палок всыпали вместо денег, чтоб в следующий раз людям помогал в трудной ситуации, а не херней маялся.

    11. особенностей национальной кухни
    – У тебя же есть собачина, почему ты не хочешь мне продать?
    – Я не думал, что монах станет есть собачину, – отвечал крестьянин. – Потому и не предлагал тебе.
    – Вот, держи деньги! – сказал Чжи-шэнь, вытаскивая все свое наличное серебро. – Давай мне половину твоего мяса!
    Хозяин торопливо отрезал половину сварившейся собачьей тушки, нарезал немного чесноку и поставил еду перед Чжи-шэнем. Последний так и накинулся на мясо, разрывая его руками и обмакивая в чесночную приправу…Вскоре Чжи-шэнь опорожнил и эту кадушку, а недоеденную собачью ногу сунул себе за пазуху.

    12. истоков стиля «пьяного мастера»:
    – Принесите вина для почтенного монаха, – приказал Лю своим слугам. – Только, прошу вас, не пейте лишнего, – добавил он, обращаясь к Лу Чжи-шэню.
    – Чем больше я пью, тем становлюсь сильнее. Выпью немного – и сразу силы прибавляется, выпью полную меру – тогда-то вся моя сила и проявляется!

    13. коварных гениев древнекитайского пикапа:
    – Я видел много красивых женщин, – ответил молодой Гао, – и, сам не знаю, почему полюбил именно ее; меня словно заколдовали. Поэтому-то ничто меня не радует и сердце гложет тоска. Открой мне свой план! Если ты поможешь мне заполучить красавицу, я щедро награжу тебя.
    – В вашем доме есть один человек по имени Лу Цянь, который очень дружен с Линь Чуном. Отправляйтесь завтра в дом Лу Цяня и спрячьтесь в одной из внутренних комнат; да позаботьтесь о том, чтобы там заранее было приготовлено вино и закуски. Лу Цяню прикажите пригласить Линь Чуна куда-нибудь подальше, в кабачок. Немного спустя мы пошлем в дом Линь Чуна человека, который скажет его жене: «Ваш муж сейчас пирует с Лу Цянем. Что-то рассердило его настолько, что от ярости он потерял сознание и лежит замертво в верхних комнатах дома Лу Цяня». Это заставит женщину отправиться туда, чтобы взглянуть, что случилось. Так мы и заманим ее наверх. А сердце женщины не камень! Когда она увидит вас, господин, такого красивого и обворожительного, да еще когда вы скажете ей несколько ласковых слов, она, конечно, не устоит.

    14. множества женщин, мужчин, стариков и детей разной степени ума и достоинства, различные социальные слои и взаимодействия между ними.

    Робин Гуд, Граф Монтекристо, Фан-Фан Тюльпан и 300 Спартанцев – произведения, с которыми возникают четкие ассоциации. Читается двухтомник на одном дыхании, увлекательно, неторопливо, как течение полноводной реки, в заводях которой вода кажется недвижимой или даже текущей в обратном направлении, что на общий ход течения повествования и развития сюжета не влияет.
    Поражает, как же Китай 14 века напоминает нынешний мир, тут тебе: и взятки, и блат, и продажные чиновники, и воры -в –законе и сам закон бессмысленный и беспощадный, позволяющий осудить невиновного, но всегда на стороне знатного и богатого, и погрязшие во грехе священники, и алкоголики, и разврат, и идиоты на руководящих постах… Вам понравится, честно.

    ПыСы 1
    Лу Да (в монашестве Чжи-шэнь) стал моим любимым персонажем. Внутренний ВДВ-шник был признан несостоятельным и изгнан экзорцизмами. Теперь внутри меня спит Лу и просыпается, чтобы взять контроль в нестандартной ситуации и, как положено истинному peacemaker-у всем подарить полный peaсе, мвахахахахахаха!

    Пы Сы 2
    Спасибо за каждый плюс, хулы не будет, полководцы переправятся реку… Книга 10 из 10, но перевод местами хром, как Гефест…

    Заплыв совершался по щучьему велению и Долгой Прогулке -2016, команда МинистерВство Самообразования им.ТЕЛКи

    Речные заводи

    боевой халат я надену,
    повяжу боевую косынку
    прихвачу боевые грабли-
    все, теперь я воин китайский
    в огороде сражаться я буду
    с поголовьем жуков колорадских,
    а под руку сосед подвернется
    и его граблями уважу,
    а потом мы вина с ним напьемся,
    побратаемся, станем друзьями
    и еще кому нибудь вломим,
    а чего не вломить, если можем?
    не ржаветь же граблям понапрасну?!

    но собак жрать мы все же не будем,
    сохраним хоть в том самобытность=)
    и кайфын будет в том несомненный)

    Итак, небольшой экскурс и промоушен, урезанный вариант хвалебной оды «Речным Заводям» или, что ждать от двухтомника:
    1. фееричных предложений, типа:
    «Звездой мудрости был великий ученый Бао Чжэн, живший в южном дворце Кайфына, а звездой войны – полководец Ди Цин, покоривший государство Сися» (далее читать не мог, ибо ржал)

    2. древней китайской археологии, как она есть, в частности: проект «Придет Хун и откроет»
    «Он собрал работников, и они сначала отвалили каменную плиту, а потом, потратив немало усилий, сдвинули каменную черепаху; прошло много времени, прежде чем они смогли поднять ее. Потом они стали копать дальше и, вырыв яму в четыре чи глубиной, увидели большую плиту из темного камня не менее десяти квадратных чи. Хун Синь приказал поднять эту плиту, хот настоятель умолял не трогать ее.
    Но Хун Синь и слушать не стал его. Люди подняли большой камень, и когда заглянули под него, то увидели яму в десть тысяч чжан глубиной. Из этой пещеры доносился гул, подобный сильным раскатам грома. Когда же этот шум прекратился, вверх взвилось черное облако, которое ударилось о своды храма и, разрушив их, вырвалось наружу и заполнило собой все небо. Затем эта темна туча разделилась больше чем на сотню золотых облаков, и они разлетелись во все стороны.

    Хун, твою пра-пра-пра-пра-пра… не Пандорой звали?

    3. классику и преемственность веков:
    И стал он называться Гао по имени Цю. Так его прозвище стало собственным именем.
    Гао Цю играл на духовых и струнных инструментах, умел петь и плясать, фехтовал, боролся, жонглировал, занимался стихоплетством и сочинял песнопения. Что же касается таких достоинств, как любовь к людям, справедливость, благопристойность, мудрость, верность, благородство поведения, преданность и совесть, то в этом он был далеко не силен. Гао Цю знался со всякими бездельниками как в самом городе, так и в его предместьях. Он завязал дружбу с приемным сыном одного богача и стал помогать ему транжирить деньги. Ежедневно они кутили в различных непристойных местах.

    На папиных волгах мальчики-мажорыыы…(с)

    4. наблюдательности из разряда Кэп Очевидность бдит:
    Древняя мудрость гласит: «Разлука отчуждает людей, совместная жизнь – сближает».
    Издавна говорится: «Не бойся чиновника, бойся его власти!»
    «Среди четырех морей все люди братья»
    «Если убьешь кого-нибудь, посмотри на его кровь, если же спасешь человека, убедись, что он жив»
    «Провожай гостя хоть на тысячу ли, а расставаться все равно придется».

    5. оригинальных видов оружия:
    Ши Цзинь успешно изучил все восемнадцать приемов владения оружием. Он прекрасно овладел боевой секирой, молотом, луком, … палицей, пикой и боевыми граблями.
    и воинского облачения:
    увидели Ши Цзиня в боевом одеянии. Волосы его были повязаны косынкой, концы которой ниспадали ему на плечи. На нем был халат из синей парчи, одетый поверх ярко-красной кольчуги, подпоясан он был кожаным ремнем, на ногах – расшитые зеленые сапоги, грудь и спину покрывали железные латы.

    6. небольших разбойничьих банд:
    в этих горах появились разбойники. И собралось здесь пятьсот или семьсот человек. Они устроили в горах укрепленный лагерь. У них более сотни добрых коней.

    7. милого интерактива с читателем формулами:
    — но об этом мы пока говорить не будем.
    — читатель, крепко запомни, что Ли Чжун и Чжоу Тун остались разбойничать на горе Таохуа.

    Я до сих помню, что теперь мне делать с этой сакральной инфой, забивающей оперативную память????

    8. явных несуразностей перевода:
    Глуп, как невозделанный бамбук. а возделанный бамбук, надо полагать, умен и креативен?

    в руках он держал меч с тремя гранеными зубцами, каждое острие которого имело два лезвия и желоба для стока крови.
    ну да, на тебя бежит 500-700 разбойников, а тебя меч с желобами для стока крови, проткнул одного и жди, пока она стечет…

    У него было круглое лицо, огромные уши, прямой нос, большой рот, а борода и усы – как у барсука.
    барсук обычный и барсук китайский были подвергнуты тщательному досмотру — усов и бород не обнаружено…

    10. правосудия по –китайски:
    всех их приговорили к ударам палками – соседей мясника за то, что они вовремя не оказали ему помощи, а хозяина Лу Да и живших с ним рядом за то, что они дали возможность преступнику бежать.
    У нас бы так:
    выложил добрый молодец ролик на ютуб, а ему палок всыпали вместо денег, чтоб в следующий раз людям помогал в трудной ситуации, а не херней маялся.

    11. особенностей национальной кухни
    – У тебя же есть собачина, почему ты не хочешь мне продать?
    – Я не думал, что монах станет есть собачину, – отвечал крестьянин. – Потому и не предлагал тебе.
    – Вот, держи деньги! – сказал Чжи-шэнь, вытаскивая все свое наличное серебро. – Давай мне половину твоего мяса!
    Хозяин торопливо отрезал половину сварившейся собачьей тушки, нарезал немного чесноку и поставил еду перед Чжи-шэнем. Последний так и накинулся на мясо, разрывая его руками и обмакивая в чесночную приправу…Вскоре Чжи-шэнь опорожнил и эту кадушку, а недоеденную собачью ногу сунул себе за пазуху.

    12. истоков стиля «пьяного мастера»:
    – Принесите вина для почтенного монаха, – приказал Лю своим слугам. – Только, прошу вас, не пейте лишнего, – добавил он, обращаясь к Лу Чжи-шэню.
    – Чем больше я пью, тем становлюсь сильнее. Выпью немного – и сразу силы прибавляется, выпью полную меру – тогда-то вся моя сила и проявляется!

    13. коварных гениев древнекитайского пикапа:
    – Я видел много красивых женщин, – ответил молодой Гао, – и, сам не знаю, почему полюбил именно ее; меня словно заколдовали. Поэтому-то ничто меня не радует и сердце гложет тоска. Открой мне свой план! Если ты поможешь мне заполучить красавицу, я щедро награжу тебя.
    – В вашем доме есть один человек по имени Лу Цянь, который очень дружен с Линь Чуном. Отправляйтесь завтра в дом Лу Цяня и спрячьтесь в одной из внутренних комнат; да позаботьтесь о том, чтобы там заранее было приготовлено вино и закуски. Лу Цяню прикажите пригласить Линь Чуна куда-нибудь подальше, в кабачок. Немного спустя мы пошлем в дом Линь Чуна человека, который скажет его жене: «Ваш муж сейчас пирует с Лу Цянем. Что-то рассердило его настолько, что от ярости он потерял сознание и лежит замертво в верхних комнатах дома Лу Цяня». Это заставит женщину отправиться туда, чтобы взглянуть, что случилось. Так мы и заманим ее наверх. А сердце женщины не камень! Когда она увидит вас, господин, такого красивого и обворожительного, да еще когда вы скажете ей несколько ласковых слов, она, конечно, не устоит.

    14. множества женщин, мужчин, стариков и детей разной степени ума и достоинства, различные социальные слои и взаимодействия между ними.

    Робин Гуд, Граф Монтекристо, Фа

    Отзывы о книге Речные заводи. В 2 томах

    боевой халат я надену,
    повяжу боевую косынку
    прихвачу боевые грабли-
    все, теперь я воин китайский
    в огороде сражаться я буду
    с поголовьем жуков колорадских,
    а под руку сосед подвернется
    и его граблями уважу,
    а потом мы вина с ним напьемся,
    побратаемся, станем друзьями
    и еще кому нибудь вломим,
    а чего не вломить, если можем?
    не ржаветь же граблям понапрасну?!

    но собак жрать мы все же не будем,
    сохраним хоть в том самобытность=)
    и кайфын будет в том несомненный)

    Итак, небольшой экскурс и промоушен, урезанный вариант хвалебной оды «Речным Заводям» или, что ждать от двухтомника:
    1. фееричных предложений, типа:
    «Звездой мудрости был великий ученый Бао Чжэн, живший в южном дворце Кайфына, а звездой войны – полководец Ди Цин, покоривший государство Сися» (далее читать не мог, ибо ржал)

    2. древней китайской археологии, как она есть, в частности: проект «Придет Хун и откроет»
    «Он собрал работников, и они сначала отвалили каменную плиту, а потом, потратив немало усилий, сдвинули каменную черепаху; прошло много времени, прежде чем они смогли поднять ее. Потом они стали копать дальше и, вырыв яму в четыре чи глубиной, увидели большую плиту из темного камня не менее десяти квадратных чи. Хун Синь приказал поднять эту плиту, хот настоятель умолял не трогать ее.
    Но Хун Синь и слушать не стал его. Люди подняли большой камень, и когда заглянули под него, то увидели яму в десть тысяч чжан глубиной. Из этой пещеры доносился гул, подобный сильным раскатам грома. Когда же этот шум прекратился, вверх взвилось черное облако, которое ударилось о своды храма и, разрушив их, вырвалось наружу и заполнило собой все небо. Затем эта темна туча разделилась больше чем на сотню золотых облаков, и они разлетелись во все стороны.

    Хун, твою пра-пра-пра-пра-пра… не Пандорой звали?

    3. классику и преемственность веков:
    И стал он называться Гао по имени Цю. Так его прозвище стало собственным именем.
    Гао Цю играл на духовых и струнных инструментах, умел петь и плясать, фехтовал, боролся, жонглировал, занимался стихоплетством и сочинял песнопения. Что же касается таких достоинств, как любовь к людям, справедливость, благопристойность, мудрость, верность, благородство поведения, преданность и совесть, то в этом он был далеко не силен. Гао Цю знался со всякими бездельниками как в самом городе, так и в его предместьях. Он завязал дружбу с приемным сыном одного богача и стал помогать ему транжирить деньги. Ежедневно они кутили в различных непристойных местах.

    На папиных волгах мальчики-мажорыыы…(с)

    4. наблюдательности из разряда Кэп Очевидность бдит:
    Древняя мудрость гласит: «Разлука отчуждает людей, совместная жизнь – сближает».
    Издавна говорится: «Не бойся чиновника, бойся его власти!»
    «Среди четырех морей все люди братья»
    «Если убьешь кого-нибудь, посмотри на его кровь, если же спасешь человека, убедись, что он жив»
    «Провожай гостя хоть на тысячу ли, а расставаться все равно придется».

    5. оригинальных видов оружия:
    Ши Цзинь успешно изучил все восемнадцать приемов владения оружием. Он прекрасно овладел боевой секирой, молотом, луком, … палицей, пикой и боевыми граблями.
    и воинского облачения:
    увидели Ши Цзиня в боевом одеянии. Волосы его были повязаны косынкой, концы которой ниспадали ему на плечи. На нем был халат из синей парчи, одетый поверх ярко-красной кольчуги, подпоясан он был кожаным ремнем, на ногах – расшитые зеленые сапоги, грудь и спину покрывали железные латы.

    6. небольших разбойничьих банд:
    в этих горах появились разбойники. И собралось здесь пятьсот или семьсот человек. Они устроили в горах укрепленный лагерь. У них более сотни добрых коней.

    7. милого интерактива с читателем формулами:
    — но об этом мы пока говорить не будем.
    — читатель, крепко запомни, что Ли Чжун и Чжоу Тун остались разбойничать на горе Таохуа.

    Я до сих помню, что теперь мне делать с этой сакральной инфой, забивающей оперативную память????

    8. явных несуразностей перевода:
    Глуп, как невозделанный бамбук. а возделанный бамбук, надо полагать, умен и креативен?

    в руках он держал меч с тремя гранеными зубцами, каждое острие которого имело два лезвия и желоба для стока крови.
    ну да, на тебя бежит 500-700 разбойников, а тебя меч с желобами для стока крови, проткнул одного и жди, пока она стечет…

    У него было круглое лицо, огромные уши, прямой нос, большой рот, а борода и усы – как у барсука.
    барсук обычный и барсук китайский были подвергнуты тщательному досмотру — усов и бород не обнаружено…

    10. правосудия по –китайски:
    всех их приговорили к ударам палками – соседей мясника за то, что они вовремя не оказали ему помощи, а хозяина Лу Да и живших с ним рядом за то, что они дали возможность преступнику бежать.
    У нас бы так:
    выложил добрый молодец ролик на ютуб, а ему палок всыпали вместо денег, чтоб в следующий раз людям помогал в трудной ситуации, а не херней маялся.

    11. особенностей национальной кухни
    – У тебя же есть собачина, почему ты не хочешь мне продать?
    – Я не думал, что монах станет есть собачину, – отвечал крестьянин. – Потому и не предлагал тебе.
    – Вот, держи деньги! – сказал Чжи-шэнь, вытаскивая все свое наличное серебро. – Давай мне половину твоего мяса!
    Хозяин торопливо отрезал половину сварившейся собачьей тушки, нарезал немного чесноку и поставил еду перед Чжи-шэнем. Последний так и накинулся на мясо, разрывая его руками и обмакивая в чесночную приправу…Вскоре Чжи-шэнь опорожнил и эту кадушку, а недоеденную собачью ногу сунул себе за пазуху.

    12. истоков стиля «пьяного мастера»:
    – Принесите вина для почтенного монаха, – приказал Лю своим слугам. – Только, прошу вас, не пейте лишнего, – добавил он, обращаясь к Лу Чжи-шэню.
    – Чем больше я пью, тем становлюсь сильнее. Выпью немного – и сразу силы прибавляется, выпью полную меру – тогда-то вся моя сила и проявляется!

    13. коварных гениев древнекитайского пикапа:
    – Я видел много красивых женщин, – ответил молодой Гао, – и, сам не знаю, почему полюбил именно ее; меня словно заколдовали. Поэтому-то ничто меня не радует и сердце гложет тоска. Открой мне свой план! Если ты поможешь мне заполучить красавицу, я щедро награжу тебя.
    – В вашем доме есть один человек по имени Лу Цянь, который очень дружен с Линь Чуном. Отправляйтесь завтра в дом Лу Цяня и спрячьтесь в одной из внутренних комнат; да позаботьтесь о том, чтобы там заранее было приготовлено вино и закуски. Лу Цяню прикажите пригласить Линь Чуна куда-нибудь подальше, в кабачок. Немного спустя мы пошлем в дом Линь Чуна человека, который скажет его жене: «Ваш муж сейчас пирует с Лу Цянем. Что-то рассердило его настолько, что от ярости он потерял сознание и лежит замертво в верхних комнатах дома Лу Цяня». Это заставит женщину отправиться туда, чтобы взглянуть, что случилось. Так мы и заманим ее наверх. А сердце женщины не камень! Когда она увидит вас, господин, такого красивого и обворожительного, да еще когда вы скажете ей несколько ласковых слов, она, конечно, не устоит.

    14. множества женщин, мужчин, стариков и детей разной степени ума и достоинства, различные социальные слои и взаимодействия между ними.

    Робин Гуд, Граф Монтекристо, Фан-Фан Тюльпан и 300 Спартанцев – произведения, с которыми возникают четкие ассоциации. Читается двухтомник на одном дыхании, увлекательно, неторопливо, как течение полноводной реки, в заводях которой вода кажется недвижимой или даже текущей в обратном направлении, что на общий ход течения повествования и развития сюжета не влияет.
    Поражает, как же Китай 14 века напоминает нынешний мир, тут тебе: и взятки, и блат, и продажные чиновники, и воры -в –законе и сам закон бессмысленный и беспощадный, позволяющий осудить невиновного, но всегда на стороне знатного и богатого, и погрязшие во грехе священники, и алкоголики, и разврат, и идиоты на руководящих постах… Вам понравится, честно.

    ПыСы 1
    Лу Да (в монашестве Чжи-шэнь) стал моим любимым персонажем. Внутренний ВДВ-шник был признан несостоятельным и изгнан экзорцизмами. Теперь внутри меня спит Лу и просыпается, чтобы взять контроль в нестандартной ситуации и, как положено истинному peacemaker-у всем подарить полный peaсе, мвахахахахахаха!

    Пы Сы 2
    Спасибо за каждый плюс, хулы не будет, полководцы переправятся реку… Книга 10 из 10, но перевод местами хром, как Гефест…

    Заплыв совершался по щучьему велению и Долгой Прогулке -2016, команда МинистерВство Самообразования им.ТЕЛКи

    Речные заводи (фильм, 1972) — Википедия

    Материал из Википедии — свободной энциклопедии

    «Речные заводи» (кит. 水滸傳, англ. The Water Margin) — гонконгский фильм режиссёров Чжан Чэ, Пао Сюэли и У Ма[zh], снятый на студии братьев Шао. Премьера состоялась 17 марта 1972 года в Гонконге[2]. Картина основана на китайском классическом романе «Речные заводи». Фильм также известен под названием «Семь ударов дракона» (англ. Seven Blows of the Dragon).

    Сюжет

    Глава Ляншаня Чао Гай попал в засаду и был убит Ши Вэньгуном. Соратники убитого клянутся отомстить. Нынешние фактические вожди Ляншаня, Сун Цзян и У Юн, считают, что Лу Цзюньи (бывший сверстник[уточнить] Вэньгуна) мог бы очень помочь им в плане мести. Преступники также полагают, что если Цзюньи будет на их стороне, с ними будет и подручный Цзюньи, Янь Цин, который также является экспертом в боевых искусствах.

    У Юн переодевается как предсказатель и проникает в северную столицу, где остановился Лу Цзюньи, с Ли Куем, изображающего помощника. Они приходят к нему и сообщают, что его постигнет большое несчастье, если он не пройдёт тысячу миль на юго-восток. Цзюньи скептически относится к советам и спрашивает мнение Янь Цина. К тому времени Цин раскрывает Ли Куя и провоцирует вспыльчивого Куя на драку. Ли Куй побеждён и отправлен в тюрьму вместе со своим начальником. У Юну удаётся убедить Цзюньи освободить их. В этот момент человек Цзюньи, Ли Гу, у которого тайный роман с женой Цзюньи, сообщает властям о местоположении бандитов с целью захватить состояние своего мастера. Когда солдаты прибывают схватить бандитов, Лу Цзюньи отдаёт приказ Янь Цину отправить У Юна и Ли Куя в безопасное место, пока он разбирается с солдатами. Цзюньи арестовывают. Цин освобождает из тюрьмы своего мастера, но его снова берут под стражу, когда Цин оставляет его на короткое время одного.

    Янь Цин едет в Ляншань обратиться за помощью и грабит двоих людей ради денег на дорожные расходы. Эти двое оказываются преступниками с Ляншаня, один из которых Ши Сю. Сю идёт спасать Лу Цзюньи, а его товарищ отводит Янь Цина в Ляншань. Прибыв в город, Ши Сю видит, как Цзюньи собираются казнить на рыночной площади, поэтому он в одиночку пытается освободить приговорённого к смерти. В конечном итоге оба попадают в плен.

    Между тем Янь Цин встречается с преступниками Ляншаня, а затем они разрабатывают план по проникновению в северную столицу для освобождения Цзюньи и Сю. Они окружают место казни и атакуют солдат, в то время как заключённых собираются обезглавить. На этот раз преступники одолевают солдат и быстро берут под свой контроль площадь. В сопровождении преступников Лу Цзюньи отправляется домой и убивает Ли Гу, в то время как с его неверной женой расправляется Янь Цин.

    Когда преступники покидают город, они сталкиваются с Ши Вэньгуном и его людьми, что приводит к битве. Войска Вэньгуна разгромлены, поэтому он вызывает преступников на поединки со своими пятью учениками. Эти пятеро бьются с Линь Чуном, Ли Куем, Ху Саньнян, У Суном и Ши Сю, в то время как Лу Цзюньи противостоит Ши Вэньгуну. Ученики Вэньгуна проигрывают, а Цзюньи всё ещё пытается победить Вэньгуна. Янь Цин и Ли Куй присоединяются к драке, и Вэньгун получает серьёзное ранение, но остаётся в живых. После объявления о том, что Лу Цзюньи становится новым лидером Ляншаня, Ши Вэньгун кончает жизнь самоубийством. Преступники, видя, что месть удалась, возвращаются в свою крепость.

    В ролях

    Съёмочная группа

    Номинации

    10-й Тайбэйский кинофестиваль Golden Horse (1972) — номинация в следующей категории[3]:

    • Лучший художественный фильм

    Продолжение

    В 1975 году вышло продолжение — Все мужчины — братья (кит. 蕩寇誌, англ. The Water Margin).

    Примечания

    Ссылки

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *